Hei,
hei!
I dette blogginnlegget skal jeg først og fremst diskuterer fordeler og ulemper
med det norske skriftspråket, og den norske talemåten.
Fra
ca. 1500 til ca. 1850 var dansk det eneste skriftspråket i Norge. I 1814 fikk
Norge sin egen grunnlov, og unionen med Danmark tok slutt. Norges
selvstendighet ble ofte diskutert på 1800 – tallet, og mange ble opptatt av at
Norge måtte ha sitt eget skriftspråk siden vi hadde blitt uavhengige. Ivar Aasen og Knud
Knudsen har spesielt satt sitt preg på språkutvikling. Ivar Aasen står bak
nynorsk, mens Knud Knudsen står bak bokmål. Det var en stor språkdebatt, men de klarte ikke å utpeke en
av de til “vinnere”, så derfor endte språkdebatten med to «vinnere», både Ivar
Aasen og Knud Knudsen. Grunnen til at vi i dag må lære både nynorsk og
bokmål, er fordi begge skriftspråkene er offisielle skriftspråk i Norge. Talespråket
har også utviklet seg. Før så snakket alle nordmenn dansk, men etter hvert har
det utviklet seg ulike variasjoner av norsk og dansk. I byene ble det vanlige å snakke en form for dansk, mens på
landsbygda snakket folk stort sett forskjellige norske dialekter.
Ivar Aasen og Knud Knudsen:
Selv om norsk er majoritetsspråket i Norge, så snakker ikke alle likt. I Norge har vi mange ulike variasjoner av det norske språket, både geolekter, dialekter, sosiolekter og standardtalemåter. Men hva er forskjellene på disse ulike talemåtene? Geolekter og dialekter er omtrent det sammen. Det er en variant av nasjonalspråket som blir utviklet innen for et mindre språkområde. Talespråket formes av miljøet og geografien er den viktigste faktoren i utvikling av dialekter. Sosiolekter, derimot, dannes av ulike samfunnsklasser eller sosiale klasser, et eksempel er arbeiderklassen.
I
tillegg har vi et talespråk med offisielle regler for hva som er korrekt
talemåte. Dette kalles standardtalemål. I Norge har vi ikke noen formel standardtalemål,
men fordi både bokmål og nynorsk kan uttales, kan vi si at vi har to
standardtalemål. Et eksempel hvor standardtalemål blir brukt, er på TV, som
regel foregår dette på bokmål, men noen programledere/nyhetsreportere snakker
nynorsk. I tillegg er bokmålsnært talemåte førstespråket til mange nordmenn,
men generelt i Norge har vi ikke noen regler for hva som er rett eller gal
talemåte. Man kan si hva man vil, bare man ikke skriver det.
Det
finnes både fordeler og ulemper når det kommer til det norske skriftspråket og
den norske talemåten. Ulempene med å ha to skriftspråk er at det er vanskelig å
prioritere begge formene, mange mener heller vi burde fokusere mer på engelsk.
Det er dyrt og komplisert, fordi alle lærerbøker, offentlige dokumenter og
annen viktig informasjon må være på begge språk. Det er også lett å blande
mellom bokmål og nynorsk når man skriver tekster. I tillegg til ulempene er det
også noen fordeler. Vi nordmenn kan velge det skriftspråket som ligner mest på
dialekten vår, vi tar vare på en viktig del av vår kultur og vi holder på
tradisjonen og historien vår.
Talespråket, i likhet med skriftspråket, har også
ulemper og fordeler. Ulemper med det norske talespråket er at man lett kan
misforstå hverandre, enkelte ord og utrykk er vanskelig å forstå, og man kan
lett blande ulike dialekter. Det
vil også være vanskeligere for innvandrere å forstå de ulike dialektene, og det
kan være vanskeligere å lære norsk når det er så mange dialekter og
sosiolekter. Noen fordeler med det norske talespråket er at de ulike
kulturene/stedene skiller seg ut enten ved dialekter eller sosiolekter. I
tillegg bevarer vi ulike kulturer, verdier og tradisjoner i det norske
samfunnet.
Som
sagt, begynte det norske skriftspråket å endre seg etter at vi ble uavhengige
fra Danmark og etter at vi hadde fått vår egen grunnlov. At vi i dag har to
offisielle skriftspråk og mange ulike dialekter er både positivt og negativt.
En av ulempene er at det er lett å blande og vanskelig for andre å forstå, mens
en av fordelene er at vi tar vare på vår kultur og våre tradisjoner.
Håper
dere likte innlegget, snakkes!
- - Ida;)
Kilden
jeg har brukt er:
· - Dahl, Brit Helen m.fl. (2013) Grip Teksten. Oslo.
«H. Aschehoug & Co.»
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar